Metodología de la interpretación cultural

 

1. Metodología de la interpretación cultural 

Cuando se piensa en la enseñanza de una lengua extranjera, cabe preguntarse si y el idioma y la cultura están interrelacionados o no. En numerosas ocasiones, enseñar una lengua extranjera implica enseñar normas gramaticales y expresiones correctas, relegando la cultura a un tema complementario, a menudo enseñando alguna obra literaria o leyendo algo sobre fiestas, tradiciones y celebraciones típicas.

En este módulo, descubriremos que la relación entre lenguaje y cultura es tan significativa que pueden llegar a considerarse como un todo. Como dijo el profesor emérito de ESL de la Universidad Estatal de San Francisco H. Douglas Brown, “un idioma es parte de una cultura y una cultura es parte de un idioma; los dos están intrínsecamente entrelazados de manera que no se pueden separar sin perder su esencia.”

El idioma y la cultura son cosas inseparables y, por tanto, la inclusión de componentes culturales a lo largo del proceso de aprendizaje de una lengua es algo indispensable. La cuestión es que tipo de elementos culturales podemos incluir o excluir.

En este módulo profundizaremos en los conceptos de cultura, lenguaje, interpretación cultural y en la combinación de aprendizaje de lengua y cultura en un contexto educativo para adultos.

Existen diferentes interpretaciones del concepto de cultura.

Podemos imaginar la cultura como una rueda, compuesta por elementos MATERIALES y NO MATERIALES –como hemos definido anteriormente, tangibles e intangibles- todos los objetos físicos, recursos y espacios forman parte y definen la cultura de un grupo determinado de personas. La cultura material incluye hogares, escuelas, lugares de culto, ropa, utensilios, calles, decoración, herramientas, bienes y productos, etc.

Por otro lado, la cultura no material implica creencias, valores, reglas, ética, literatura, arte, tradiciones, roles sociales… todo lo que no es físico, que no puede ser palpado.

Podemos pensar en la cultura como si fuese una rueda giratoria llena de elementos interrelacionados y que pueden cambiar a lo largo del tiempo. La cultura está en continua evolución. El lenguaje es un elemento cultural importante, y sus reglas de habla y escritura varían incluso dentro de una misma cultura. Ciertas expresiones pueden ser características de una zona geográfica o social determinada y pueden cambiar de un lugar a otro, incluso perteneciendo al mismo idioma.

 


2. El Iceberg Cultural

Según el antropólogo Edward T. Hall, la cultura puede ser descrita como un iceberg.

Como ya se sabe, la parte superior del iceberg que podemos ver es sólo una pequeña parte de la pieza entera. Del mismo modo, cuando nos ponemos en contacto con una nueva cultura, primero percibimos la parte más visible de ella: la comida, las fiestas, la música, el arte, los juegos y el lenguaje, así como las características físicas de su gente, sus comportamientos, el género o la ropa. Según Hall, al sumergirnos bajo la superficie, encontramos el 90% restante de la cultura: por un lado, las “reglas no dichas” como la comunicación no verbal, los patrones del habla, la forma de interactuar con las emociones, el punto de vista que tiene una cultura sobre el espacio personal y social, el comportamiento, la belleza, etc. Por otro lado, la parte más profunda, la “parte subconsciente” de la cultura, que incluye supuestos como el concepto de uno mismo, de la niñez y la adultez, del género, del sexo, de la edad, de la clase social, del tiempo, etc.

En esta parte submarina del iceberg se origina el uso del lenguaje idiomático, ya que este tipo de lenguaje se basa en un conocimiento tácito.

Si pensamos en un elemento natural como el sol, podemos ver, por ejemplo, que en la cultura árabe se ve como algo opresivo, especialmente en verano; por el contrario, en la cultura inglesa se ve como algo encantador. De la misma manera, el proverbio “Save for a rainy day!” (Ahorra para un día lluvioso) tiene sentido en inglés pero no en árabe, porque si la lluvia tiene una connotación cultural negativa en la cultura inglesa, tiene una positiva en la árabe.

 

 

Así, es posible ver que la cultura influye en la visión del mundo, y también contribuye a la formación del lenguaje. Conocer la lengua de un pueblo significa entender su cultura y su gente. Del mismo modo, cuanto más se impregna uno de la cultura de un pueblo, más mejora su capacidad lingüística.

Una reflexión interesante es la de las personas que hablan diferentes idiomas, aun formando parte del mismo trasfondo cultural. Emmit y Pollock en su libro Language and learning: an introduction for teaching, afirmaron que “los diferentes idiomas crearán diferentes limitaciones, por lo tanto, un pueblo que comparte una cultura pero habla diferentes idiomas, tendrá diferentes visiones del mundo. Sin embargo, el lenguaje está enraizado en la cultura y la cultura se refleja y se transmite a través del lenguaje de una generación a otra”.

También el famoso lingüista Noam Chomsky explicó cómo el aprendizaje del primer idioma en los niños está controlado por reglas universales pero es producto del proceso social que tiene lugar dentro de una comunidad. Así que, retener en la memoria una gran cantidad de frases preparadas, vocabulario y reglas no es lo mismo que saber cómo se usa ese idioma en su contexto cultural.

Dicho esto, es útil considerar algunos aspectos:

  • el significado tiene una connotación cultural que debe tenerse en cuenta al enseñar el nuevo idioma;

  • El aprendizaje de una lengua puede variar según la cultura de procedencia del alumno;

  • Cada profesor tiene un origen cultural y social específico que puede convertirse en una frontera que limita la transmisión del aprendizaje.

Nunca olvides que el lenguaje es como un espejo de la cultura, está influenciado y moldeado por el sistema cultural de valores.

La cultura en la enseñanza de idiomas es útil no sólo para un mejor aprendizaje de la lengua, debido al significado más profundo que se le da, sino también para promover la comprensión cultural-general, fomentar el respeto y apartar los prejuicios, así como crear confianza y apreciación de la cultura nativa.

Hoy en día está demostrado que el proceso de aprendizaje de un idioma extranjero no es tan simple como memorizar el vocabulario y los patrones gramaticales. Como se ha visto, la lengua y la cultura están conectadas y comunicarse o entender a los hablantes nativos ingleses es fundamental para que los estudiantes se sumerjan en el contexto cultural. Weaver y también Salzmann demostraron en sus estudios que el problema radica en los métodos de enseñanza y aprendizaje del inglés a los adultos: la tarea se hace difícil porque es común aislar el idioma de su contexto cultural. A medida que los niños aprenden el idioma en la comunidad, el aprendizaje de la lengua extranjera debe considerar la inmersión en el contexto cultural. Enseñar inglés implica concienciar a la gente de la cultura inglesa.

A continuación, estudiaremos las mejores formas de enseñar inglés teniendo en cuenta la interpretación cultural, especialmente en las clases para adultos.


3. Aprendizaje lingüístico y cultural para adultos

Los estudios de interpretación cultural postulan un análisis e interpretación de las representaciones culturales de un determinado grupo de personas o cultura. Analizando los símbolos, productos, historias y creencias de una cultura es posible interpretar los significados, la visión del mundo, la similitud y la diferencia con otras culturas o subculturas. Esta labor de Antropología también fue muy útil en Lingüística y Filosofía para una mejor comprensión de los idiomas y sus significados.

 A partir de estos estudios, aparecieron nuevas teorías en la enseñanza de lenguas extranjeras, como hemos visto. En primer lugar, vamos a retomar el punto fundamental que enfoca el aprendizaje de la lengua y la cultura, de acuerdo con los estudios pertinentes:

  • Incluyendo el conocimiento cultural, los valores culturales, el comportamiento cultural y las aptitudes culturales en la enseñanza: esto implica el conocimiento de la institución cultural y los valores más importantes de los países en los que se habla un idioma, así como sus rutinas y comportamientos. Y, por último, pero no por ello menos importante, el desarrollo de un enfoque y una conciencia interculturales durante las lecciones, para promover la comprensión mutua y superar los prejuicios.

  • Teniendo en cuenta la influencia cultural en el vocabulario cuando se enseña.

  • Teniendo en cuenta la influencia cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras, lo que implica el conocimiento de los antecedentes culturales del alumno para sacarle el máximo provecho.

  • The English case – English/Cultural learning approach (ELT) (Enfoque de aprendizaje inglés/cultural)

 

La literatura distingue diferentes términos bajo el paraguas de la English Language Teaching, ELT (Enseñanza de la lengua inglesa):


EFL - English as a Foreign Language (Inglés como lengua extranjera)

ES –English as a Second Language or ESOL – English to Speakers of Other Languages ( Inglés como segunda lengua o inglés para hablantes de otras lenguas)

ELF – English as a Lingua Franca (Inglés como lengua franca)

EAL – English as an Additional Language (Inglés como lengua adicional)

ESP – English for Specific Purposes or BE – Business English or EAP -  English for Academic Purposes (Inglés para propósitos específicos o Inglés empresarial o Inglés para aplicación académica)

El enfoque de aprendizaje inglés/cultural puede aplicarse de diferentes maneras y medidas, a todas las categorías de ELT. De todos modos, cuando se enseña inglés como lengua extranjera, es importante considerar que el inglés británico no es irlandés ni inglés americano, canadiense o australiano. Cualquiera que sea el idioma inglés que se enseñe, siempre hay una cultura de referencia básica. Incluso el caso de ELF, trae consigo el lenguaje y la cultura de aquellos que lo hablan. Ahora bien, este no es el lugar adecuado para detenerse en el caso específico de la ELF, así que pasemos al siguiente capítulo donde se proponen algunas formas de aplicar el enfoque de la Enseñanza de la cultura inglesa para adultos. (English cultural teaching approach).

 

¿Cómo enseñar cultura en la clase de inglés para adultos?


Hay diferentes maneras de mejorar la enseñanza del inglés considerando una interpretación cultural. Usar siempre material original: videos, libros, fotografías, instrumentos, etc.

Piense en las siguientes categorías como base para estructurar sus actividades didácticas:

  • Comida

  • Música

  • Teatro didáctico

  • Fiestas y tradiciones folclóricas

  • Objetos y ropa

  • Geografía

  • Historia

  • Proverbios y modismos

 


4. Actividades prácticas

Aquí se proponen algunas actividades:

  • The Roaring 20s (Los rugientes años 20)

Disponer de un tema hace que la planificación de las actividades sea mucho más fácil y usar un período de la historia puede ayudar mucho. El siguiente es sólo un ejemplo que se puede adaptar a otro período y lugar histórico.

    • Intente hacer un pequeño sketch mudo (tipo Laurel y Hardy) usando la mímica. Aunque puede sonar contraproducente para el aprendizaje, puede mostrar cómo los gestos varían entre países y culturas y cómo el lenguaje corporal es una parte importante del intercambio y la comprensión del idioma.

    • Con la ayuda de YouTube, aprenda algunos pasos básicos de Charleston y cree una pequeña coreografía. Las lecciones de baile son geniales para aprender comandos e instrucciones.

    • Mire el tráiler de Las Sufragistas y trate de entender por qué el comienzo del siglo XX significó un punto de inflexión para los derechos de la mujer en la sociedad. Inicie un debate sobre si vivimos en una sociedad igualitaria 100 años después.

    • Examine algunos vocablos y formas idiomáticas relacionadas con el género para comprender las diferencias de concepción con respecto a los estereotipos de género.

 

  • Geographical places (Lugares geográficos)

La elección de una ubicación geográfica puede dar mucho margen para una variedad de temas. Aquí va solo un ejemplo:

 

  • San Francisco
    • Explique que San Francisco es una ciudad única, muy especial y cuya arquitectura ha sido influenciada por la arquitectura europea. Rete a los estudiantes a realizar una investigación sobre diferentes monumentos, museos o infraestructuras y a descubrir su inspiración europea.

    • Busque canciones con San Francisco en el título o como tema de la canción y estudie la letra. Pida a los estudiantes que comparen las canciones y cómo describen la ciudad.

 

  • UK good manners (Los buenos modales en el Reino Unido)

La mayoría de las escuelas y lugares de trabajo en el Reino Unido todavía requieren que los hombres usen corbata. Dele a un estudiante una corbata y a otro las instrucciones para cuatro nudos diferentes y déjelos perfeccionar el arte de anudar un Windsor perfecto. Alargue la actividad hablando de lo importante que es o no la apariencia en los diferentes ámbitos de vida.

 

  • One language, three accents and different vocabulary (Un idioma, tres acentos y un vocabulario diferente)

Este tipo de actividad es realmente útil no sólo para familiarizarse con los diferentes acentos del inglés sino también para descubrir cuán diferente es el vocabulario según el país donde se habla el idioma. Porque, como aprendimos, el lenguaje se genera en la parte oculta del iceberg, ¡tiene una raíz cultural!

Muestre este vídeo a los estudiantes y anímeles a escribir las palabras pronunciadas por los diferentes angloparlantes en el vídeo.

¡Denles una lista de palabras nuevas como esa y anímenlos a probar las diferentes pronunciaciones según el país al que pertenezcan!

 

  • Eat the culture! (Cómete la cultura)

Anime a los demás a realizar reuniones culturales en donde se hagan sesiones de degustación de comida de diferentes lugares. Intente hacer unas sencillas samosas si el tema es la India o pasteles de carne picada si se habla de la Navidad en el Reino unido. Si encuentra ideas lo suficientemente simples y tienes el equipo, pruébelas con sus estudiantes. Puede organizar una sesión práctica o darles a elegir una receta para hacer en casa y llevarla a la clase. Tendrán que explicar el origen de los alimentos y el procedimiento para la elaboración.

*Las actividades 1, 2, 3 y 5 han sido adaptadas para el proyecto Timeless de:

https://epale.ec.europa.eu/en/blog/10-cultural-language-lesson-ideas


5. EJERCICIOS INTERACTIVOS:

1. Rellena el hueco

Podemos imaginarnos la cultura como si de una rueda se tratase, compuesta por elementos MATERIALES y NO MATERIALES: todos los objetos físicos, recursos y espacios forman parte y definen la cultura de un grupo determinado de personas. La cultura material incluye hogares, escuelas, lugares de culto, ropa, utensilios, calles, decoración, herramientas, bienes y productos, etc.

Por otro lado, en la cultura no material se incluyen creencias, valores, normas, ética, literatura, arte, tradiciones, roles sociales… todo lo que no es físico, que no puede ser tocado.

Podemos pensar en la cultura como en una rueda giratoria llena de elementos interrelacionados y que pueden cambiar a lo largo del tiempo. La cultura está evolucionando continuamente. El lenguaje es un elemento cultural importante, y sus reglas de habla y escritura varían incluso dentro de una misma cultura. Ciertas expresiones pueden ser específicas de una zona geográfica o social determinada y pueden cambiar de un lugar a otro, incluso perteneciendo al mismo idioma.

 

Rellena la imagen:

2. Intenta completar la imagen escribiendo la parte VISIBLE, MENOS VISIBLE Y NO VISIBLE del ICEBERG CULTURAL.

3. El lenguaje raramente está influenciado y moldeado por el sistema cultural de valores de la sociedad que lo habla.

4. En el aprendizaje de idiomas, la cultura también es útil para promover la comprensión general de la cultura, fomentar el respeto y apartar los prejuicios, así como para fomentar la confianza y el aprecio de la cultura nativa.

5.El problema de la enseñanza y el aprendizaje del inglés en los adultos radica en un método erróneo que aísla el idioma de su contexto cultural.

6. La interpretación cultural no puede aplicarse a la enseñanza de un idioma extranjero

7. En cuanto a la enseñanza del inglés (ELT), sólo existe una categoría de enseñanza reconocida. 

8.El enfoque de aprendizaje inglés/cultural puede aplicarse al ELF


6. Referencias

BROWN, H. D. (2000) Principles of Language Learning and Teaching, NY, Longman.

Emmitt M & Pollock J (1997) Language and learning: an introduction for teaching (2nded). Melbourne: Oxford University Press.

Choudhury, Rahim Uddin, The role of culture in teaching and learning of FL (article) https://pdf4pro.com/view/the-role-of-culture-in-teaching-and-learning-of-30823e.html

Chia-Lin Hsin, Language and Culture in Foreign Language Teaching (article) http://www.leeds.ac.uk/educol/documents/178899.pdf

Leveridge, Aubrey Neil, The Relationship Between Language & Culture and the Implications for Language Teaching (article) https://www.tefl.net/elt/articles/teacher-technique/language-culture/

The culture wheel: https://medium.com/@beautehealthy/what-is-culture-types-of-culture-elements-of-culture-characteristics-of-culture-7b4d65caddc7

Video on culture wheel as a education to Malaysian Indian community: https://www.youtube.com/watch?v=fZPVqQyixjE

ELT, EFL, ESL OR ELF: TEFL ACRONYMS EXPLAINED: https://lovetefljobs.com/elt-efl-esl-or-elf-tefl-acronyms-explained/

Culture Awarness and Learning English as a Second Language https://www.researchgate.net/publication/290185373_Culture_Awareness_and_Learning_English_as_a_Second_Language_ESL

Adult Learners‟ Perceptions of the Significance of Culture in Foreign Language Teaching and Learning https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1055148.pdf

Intercultural learning in adult education https://epale.ec.europa.eu/en/blog/intercultural-learning-adult-education

10 Cultural language lesson ideas https://epale.ec.europa.eu/en/blog/10-cultural-language-lesson-ideas

"El apoyo de la Comisión Europea a la producción de esta publicación no constituye un respaldo al contenido que, refleja únicamente las opiniones de los autores y la Comisión no puede ser considerada responsable del uso que pueda hacerse de la información contenida en ella."

Responsive image
...
...