Методи за културна интерпретация

 

1. Методология на културната интерпретация

Мислейки за преподаването на чужд език, трябва да се запитаме дали езикът и културата са взаимосвързани или не. Много пъти преподаването на чужд език е имало за цел да преподава граматически правила и правилно изразяване, като разглежда културата като допълнителна тема, често се преподава някаква част от литература или се чете нещо за типични фестивали, традиции и тържества.

В този модул ще открием, че връзката между езика и културата е толкова важна, че можем да ги разглеждаме като цяло. Както заяви професорът, почетен учител по ESL в Държавния университет в Сан Франциско Х. Дъглас Браун, „Езикът е част от културата и културата е част от езика; двете са сложно преплетени, така че човек не може да разделя двете, без да загуби значението и на езика, и на културата ”.

Езикът и културата са неразделно свързани, и следователно включването на културни компоненти в целия процес на изучаване на езици, е нещо необходимо. Въпросът е какъв вид културни елементи можем да включим или изключим. В този модул ще задълбочим концепциите за култура, език, културна интерпретация и съчетаване на изучаването на език и култура в контекста на образованието за възрастни.

Има различни тълкувания на понятието култура.

Можем да изобразим културата като колело, съставено от МАТЕРИАЛНИ и НЕМАТЕРИАЛНИ елементи - както вече сме дефинирали, материално и нематериално - всички физически обекти, ресурси и пространства са част и определят културата на определена група хора. Материалната култура включва домове, училища, места за поклонение, дрехи, прибори, пътища, декорации, инструменти, стоки и продукти и т.н.

От друга страна, нематериалната култура означава вярвания, ценности, правила, етика, литература, изкуства, традиции, социални роли ... всичко, което не е физическо, което не може да се докосне.

Можем да мислим за културата като въртящо се колело, пълно с елементи, които са взаимосвързани и могат да се променят във времето. Културата се развива непрекъснато. Езикът е важен културен елемент и неговите правила за говорене и писане варират дори в рамките на една и съща култура. Някои изрази могат да бъдат специални за конкретна географска или социална област и могат да се променят от едно място на друго, дори ако принадлежат към един и същ език.

 


2. Културният айсберг

Според антрополога Едуард Т. Хол културата може да бъде описана като айсберг.

Както е известно, върхът на айсберга, който можем да видим, е само малка част от цялото парче. По същия начин, когато влезем в контакт с нова култура, първо възприемаме по-видимата част от нея: храна, празненства, музика, изкуства, игри и език, както и физическите характеристики на хората, тяхното поведение, пол или дрехи. Според Хол, докато се потапяме под повърхността, откриваме 90% от останалата част от културата: от една страна „негласните правила“ като невербална комуникация, речеви модели, начин на взаимодействие с емоции, виждането на културата през лично и социално пространство, поведение, красота и др. От друга страна, най-дълбоката част, „подсъзнателната част“ на културата, която включва приемането на концепцията за себе си, за детството и зрелостта, за пола, възрастта, социалната класа, времето и т.н.

От тази подводна част на айсберга произхожда идиоматичното използване на езика, тъй като този тип език се основава на предполагаемо знание.

Ако мислим за природен елемент като слънцето, можем да видим например, че в арабската култура се гледа на него като потискащо, особено през лятото, и напротив, в английската култура се вижда като прекрасно. По същия начин поговорката „Запазете за дъждовен ден!“ има смисъл на английски, но не и на арабски, защото ако дъждът има отрицателен културен оттенък в английската 

 

култура, то той има положителен оттенък в арабския.

На картината е представено изображение на културния айсберг, като във видимата част- тази оцветена в бяло са поставени възраст, облекло, физически характеристики, пол, поведение, език, а в невидимата част/ тази оцветена в светло синьо/ са разположени множество други, малка част от които са талант, политически възгледи, социален статус, умения, знания, националност, навици, жизнен опит и т.н. 

Тогава е възможно да се види, че културата влияе на визията за света и също допринася за оформянето на езика. Познаването на езика на един народ означава разбиране на неговата култура и неговите хора. По същия начин, колкото повече човек се насища с културата на хората, толкова повече усъвършенства езиковите си способности.

Интересно размишление е това за хора, които говорят различни езици, дори  да имат един и същ културен произход. Emmitt & Pollock в своята книга Език и учене: въведение за преподаване, заявяват, че „различните езици ще създадат различни ограничения, следователно хората, които споделят култура, но говорят различни езици, ще имат различни възгледи за света. И все пак езикът се корени в културата и културата се отразява и предава от езика от едно поколение на следващото ”.

Също така известният лингвист Ноам Чомски обясни как изучаването на първи език на децата се контролира от универсални правила, но то е продукт на социалния процес, който се случва в рамките на една общност. Така че, запазването в паметта на голям запас от готови изречения, лексика и правила не е същото, като да се знае как този език се използва в неговия културен контекст.

Въпреки това, е полезно да разгледате някои неща:

  • Значението има културна конотация, която трябва да се вземе предвид при преподаването на новия език;
  • изучаването на език може да варира в зависимост от културната принадлежност на обучаемия;
  • всеки учител също принадлежи към определен културен, социален произход, който може да се превърне в граница, която ограничава предаването на обучението.

Никога не забравяйте, че езикът е като огледало на своята култура, той е повлиян и оформен от културната система на ценностите.

Културата в изучаването на езици е полезна не само за по-доброто изучаване на езика, поради по-дълбокото му значение, но и за насърчаване на общо-културното разбиране, насърчаване на уважение и отхвърляне на предразсъдъците, както и за изграждане на доверие и оценка на родния култура.

В наши дни е пробвано и тествано, че процесът на изучаване на чужд език не може да бъде опростен само чрез запаметяване на лексика и граматически модели. Както се вижда, езикът и културата са свързани и общуването или разбирането на местните говорещи на английски е от основно значение за учениците да бъдат потопени в културния контекст. Уивър, а също и Залцман, в своите проучвания показват, че проблемът се крие в методите на преподаване и изучаване на английски за възрастни: задачата става трудна, защото е обичайно да се изолира езикът от неговия културен контекст. Докато децата учат език в общностите, изучаването на чужд език трябва да обмисли потапянето в културния контекст. Преподаването на английски означава да запознаете хората с английската култура.

По-долу ще научим за най-добрите начини за преподаване на английски език, като се има предвид културна интерпретация, особено в класната стая за възрастни.

Вижте това интересно видео! 

 

3. Езиково & културно обучение за възрастни

Изследванията върху културната интерпретация предполагат анализ и интерпретация на културни представи на определена група хора или култура. Чрез анализ на символи, продукти, истории, вярвания на дадена култура е възможно да се интерпретират значения, мироглед, сходство и многообразие с други култури или под-култури. Тази работа, свързана с антропологията, може да бъде много полезна и за лингвистиката, и философията, за доброто разбиране на езиците и значението им.

Като се започне от тези изследвания, както видяхме, в обучението по чужд език влизат нови теории. Първо, нека да обобщим фундаменталните точки на подхода за езиково и културно обучение, според съответните изследвания:

  • Включване на културни знания, културни ценности, културно поведение и културни умения при преподаване: това означава познаване на културната институция, най-важните ценности в страните, в които се говори даден език, както и тяхното ежедневие и поведение. И не на последно място, развитието на междукултурен подход и осведоменост по време на уроците, за насърчаване на взаимното разбирателство и преодоляване на предразсъдъците.
  • Отчитане на културното влияние върху лексиката при преподаване.
  • Взимайки предвид културното влияние върху преподаването на чужди езици, това означава, че обучаемия ще извлече максимума от тях.
 
Казусът по английски - подход за учене на английски / култура (ELT)

Литературата разграничава различни термини под шапката на преподаването на английски език (ELT):

EFL _ Английски като чужд език

ES -  Английският като втори език или ESOL - Английски за говорещи други езици

ELF – Англйският като Lingua Franca

EAL - Английският като допълнителен език

ESP -  Английски за специфични цели или BE – Бизнес английски или EAP - Английски език за академични цели

Подходът за обучение по английски език / култура може да бъде приложен по различни начини и критерии за всички категории на ELT. Както и да е, когато преподавате английски като чужд език, е важно да имате предвид, че британският английски не е ирландски, нито американски, канадски или австралийски. Каквото и да се преподава на английски език, винаги има основна референтна култура. Дори и в случая с ELF, той носи със себе си езика и културата на тези, които го говорят. Сега това не е правилното място да се спрем на конкретния случай на ELF, нека преминем към следващата глава, където се предлагат някои начини за прилагане на подхода за преподаване на английски език и култура за възрастни.

 

Как да се преподава култура в класната стая по английски език за възрастни?

Има различни начини за подобряване на преподаването на английски език, като се има предвид културната интерпретация.

Използвайте винаги автентични материали: видеоклипове, книги, снимки, инструменти и др.

  

Практически дейности:

Ето някои предложения за дейности:

 

  • Бурните 20

Наличието на тема много улеснява планирането на дейностите и използването на период от историята може наистина да помогне. Следното е само пример, който е възможно да се адаптира към друг исторически период и място.

- Опитайте се да направите кратък скеч без говорене (помислете за Лорел и Харди) с помощта на жестове. Макар да звучи контрапродуктивно на изучаването на езици, това може да покаже как жестовете се различават в различните страни и култури и как езикът на тялото е важна част от обмена и разбирането на езика

  • С помощта на YouTube научете някои основни стъпки от Чарлстън и създайте кратък танц. Уроците по танци са чудесни за изучаване на команди и посоки.

- Изгледайте трейлъра на Суфражетката -Suffragette  и се опитайте да разберете защо в началото на 20-ти век е повратната точка за правата на жените в обществото. Стартирайте дебат за това дали живеем в равноправно общество 100 години по-късно.

- Разгледайте речника и идиоматичните форми, свързани с пола, за да разберете разликите в концепцията по отношение на половите стереотипи.

 

  • Географски места

Изборът на географско местоположение може да даде много възможности за редица теми. Ето само пример:

 

  • Сан Франциско

- Обяснете, че Сан Франциско е уникален и много специален град, чиято архитектура е била повлияна от европейската. Предизвикайте студентите да направят проучване за различни паметници, музеи или инфраструктури и да открият тяхното европейско вдъхновение.

- Намерете песни със Сан Франциско в заглавието или като тема на песента и изучете текста. Помолете учениците да сравнят песните и как те се отнасят към града.

 

  • Добрите обноски във Великобритания

Повечето училища и работни места във Великобритания все още изискват мъжете да носят вратовръзки. Дайте на един ученик вратовръзка, а на другия инструкциите за четири различни възела и ги оставете да усъвършенстват изкуството да завързват перфектния Уиндзор Windsor.  Удължете дейността, като говорите за това колко е важен външният вид в различните сфери на живота.

 

  • Един език, три акцента и различен речник

Този тип дейност е наистина полезна не само за запознаване с различни английски акценти, но и за откриване колко различен е речникът в зависимост от държавата, в която се говори езикът. Защото, както разбрахме, езикът генерира в скритата част на айсберга, културния си корен!

Покажете това видео video на учениците и ги стимулирайте, за да запишат думите, произнесени от различните англоговорящи във видеото.

Дайте им списък с подобни, нови думи и ги стимулирайте, за да изпробват различните произношения според държавата, на която принадлежат!

 

  • Изяжте културата! 

Насърчавайте другите да провеждат културни срещи, където да направят дегустационни сесии от различни места. Опитайте да направите simple samosas ако темата е Индия или пай с кайма mince pies ако говорим за Коледа в Обединеното Кралство. Ако смятате, че идеите са достатъчно достъпни и разполагате с оборудване, изпробвайте ги заедно със своите ученици. Можете да организирате практическа сесия или да им дадете / да им кажете да изберат рецепта, която да направят у дома и да я вземат в класната стая. Те ще трябва да обяснят произхода на храната и процесът й на приготвяне. 

 

*Дейности 1, 2, 3 и 5 са адаптирани за проекта TIMELESS от : https://epale.ec.europa.eu/en/blog/10-cultural-language-lesson-ideas 

 


4. Интерактивни упражнения:

Попълнете в липсващите места:

Можем да изобразим културата като колело, съставено от МАТЕРИАЛНИ и НЕМАТЕРИАЛНИ елементи: всички физически обекти, ресурси и пространства са част и определят културата на определена група хора. Материалната култура включва домове, училища, места за поклонение, дрехи, прибори, пътища, декорации, инструменти, стоки и продукти и т.н.

От друга страна, нематериалната култура означава вярвания, ценности, правила, етика, литература, изкуства, традиции, социални роли ... всичко, което не е физическо, което не може да се докосне.

Можем да мислим за културата като въртящо се колело, пълно с елементи, които са взаимосвързани и могат да се променят във времето. Културата се развива непрекъснато. Езикът е важен културен елемент и неговите правила за говорене и писане варират дори в рамките на една и съща култура. Определени изрази могат да бъдат специални за дадена географска или социална област и могат да се променят от едно място на друго, дори ако принадлежат към един и същ език.

 


5. ИНТЕРАКТИВНИ УПРАЖНЕНИЯ:

1. Попълнете в липсващите места:

Можем да изобразим културата като колело, съставено от МАТЕРИАЛНИ и НЕМАТЕРИАЛНИ елементи: всички физически обекти, ресурси и пространства са част и определят културата на определена група хора. Материалната култура включва домове, училища, места за поклонение, дрехи, прибори, пътища, декорации, инструменти, стоки и продукти и т.н.

От друга страна, нематериалната култура означава вярвания, ценности, правила, етика, литература, изкуства, традиции, социални роли ... всичко, което не е физическо, което не може да се докосне.

Можем да мислим за културата като въртящо се колело, пълно с елементи, които са взаимосвързани и могат да се променят във времето. Културата се развива непрекъснато. Езикът е важен културен елемент и неговите правила за говорене и писане варират дори в рамките на една и съща култура. Определени изрази могат да бъдат специални за дадена географска или социална област и могат да се променят от едно място на друго, дори ако принадлежат към един и същ език.

 

Попълнете на картината:

2. Опитайте се да завършите изображението, като напишете ВИДИМАТА, ПО-МАЛКО ВИДИМА И НЕВИДИМА част от КУЛТУРНИЯ АЙСБЕРГ

3. Езикът рядко се влияе и оформя от културната система от ценности на обществото, което го говори. 

4. Културата в изучаването на езици също е полезна за насърчаване на общокултурното разбиране, насърчаване на уважението и отхвърляне на предразсъдъците, както и за изграждане на доверие и оценка на родната култура.

5. Проблемът с преподаването и изучаването на английски език за възрастни се крие в погрешния метод, който изолира езика от неговия културен контекст

6. Културната интерпретация не може да се прилага към преподаването на чужди езици

7. По отношение на преподаването на английски език (ELT) има само една категория преподаване, която е призната

8. Подходът за обучение по английски език / култура може да се приложи към ELF

 


5. Препратки

BROWN, H. D. (2000) Principles of Language Learning and Teaching, NY, Longman.

Emmitt M & Pollock J (1997) Language and learning: an introduction for teaching (2nded). Melbourne: Oxford University Press.

Choudhury, Rahim Uddin, The role of culture in teaching and learning of FL (article) https://pdf4pro.com/view/the-role-of-culture-in-teaching-and-learning-of-30823e.html

Chia-Lin Hsin, Language and Culture in Foreign Language Teaching (article) http://www.leeds.ac.uk/educol/documents/178899.pdf

Leveridge, Aubrey Neil, The Relationship Between Language & Culture and the Implications for Language Teaching (article) https://www.tefl.net/elt/articles/teacher-technique/language-culture/

The culture wheel: https://medium.com/@beautehealthy/what-is-culture-types-of-culture-elements-of-culture-characteristics-of-culture-7b4d65caddc7

Video on culture wheel as a education to Malaysian Indian community: https://www.youtube.com/watch?v=fZPVqQyixjE

ELT, EFL, ESL OR ELF: TEFL ACRONYMS EXPLAINED: https://lovetefljobs.com/elt-efl-esl-or-elf-tefl-acronyms-explained/

Culture Awarness and Learning English as a Second Language https://www.researchgate.net/publication/290185373_Culture_Awareness_and_Learning_English_as_a_Second_Language_ESL

Adult Learners‟ Perceptions of the Significance of Culture in Foreign Language Teaching and Learning https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1055148.pdf

Intercultural learning in adult education https://epale.ec.europa.eu/en/blog/intercultural-learning-adult-education

10 Cultural language lesson ideas https://epale.ec.europa.eu/en/blog/10-cultural-language-lesson-ideas

"Подкрепата на Европейската комисия за изготвянето на тази публикация не представлява одобрение на съдържанието, което отразява само възгледите на авторите, и Комисията не носи отговорност за съдържащата се в него информация."

Responsive image
...
...